|

DR og TV2 NEWS overvejer simultant tolk ved nyhedsudsendelser.

 Af Sadi Tekelioglu, Zeitung

Adam Holms brug af arabiske ord som ”habibi”og ”khalas” midt under et studieinterview med digteren Yahya Hassan og journaliststuderende Inaam Nabil sidste uge får nu konsekvenser.

holmAdam Holm og DR2 blev af nogle seere stærk kritiseret for studieværtens brug af arabiske ord, idet disse mener, at de havde svært ved at følge interviewet.

Ud over at stå til måls for seerkritik kommer Adam Holms arabisk kundskaber til at koste DR dyrt, da stationen overvejer at ansætte simultantolke ved nyhedsinterviews og tv debatter.

”Ja, på denne måde kan vi være velforberedt, hvis vores studieværter eller korrespondenter pludselig begynder at tale et andet sprog midt under interviews eller i live forbindelser” siger Carsten Valle Vangkjær, som er personalechef ved stationen. ”Nu vender Erkan Özden tilbage til DR studier fra USA. Han behersker også tyrkisk som sit andet modersmål, ved vi, derfor ønsker vi at være godt forberedt på de pludselige situationer, der måske opstår” tilføjer han.

Der oplyses, at TV2 også har lignende tiltag i gang, da kanalen også har nogle journalister, der behersker andre sprog som deres andet modersmål.

”Lisbeth Davidsen og Simi Jan er for os som tikkende bomber. De har også et andet modersmål, ved vi. Og vi kan ikke vide, hvornår de pludselig vil begynde at tale henholdsvis italiensk og urdu midt i deres interviews. Derfor overvejer vi at forstærke vores studiebesætning med tolke” hedder det i en pressemeddelelse.

Begge TV stationer indrykker snart stillingsannoncer for tolke på arabisk, italiensk, tyrkisk, urdu og serbokroatisk.

sadi@zeitung.dk

 

 

Bookmark/share via AddInto

Leave a Reply